CER SI PAMANT ROMANESC

Cuvant despre noi, romanii

OFENSIVA ROMGLEZEI….

 Imagini pentru romgleza photos

 

 

Noua limbă….ROMGLEZA….

Mi-a zis azi o prietena ca e in a hurry, că se grabeşte la job pentru  un meeting office cu CEO.

Practic, a chemat-o directorul sa îi faca o cafea. Şi am inteles-o, lucreaza la multinaţională, aşa ca jumatate dintre cuvinte îi vin in engleza.

E assistant director, adică secretara directorului, dar, la aşa denumire, cum ajunge câte un meşter sau un instalator de AC prin  companie crede ca ea e numarul 2.
Alt amic, cu care m-am intalnit la bus in statie, mergea la training.

Pregatirea si instructia sunt notiuni perimate, acum se poarta training.

Una e sa zici: ma pregatesc sa ajung magazioner-sef  la Lactate si alta e: „fac un training sa fiu operational chief of Milk & Cheese Departament.”

Acum lucreaza part-time ca promoter.

Adica, pentru cei mai putini obişnuiti cu romgleza:  împarte flyere (fostele pliante) pentru un  Gym (fosta sală de sport) şi este plătit pentru jumătate de normă.

Afara e un freezing rain de te omoară. Aş fi vrut sa zic măzăriche,dar mi-e ca nu ma mai înţelege nimeni. Intru la supermarket sa grab a snack.

Snack, pentru ca „gustare” nu dă bine. Apropo, ştiu cam am preluat „supermarket” de la americani, dar noua nu ne-a fost de-ajuns,asa ca am inventat hipermarket-ul.

Daca exista cineva care sa imi spuna care e diferenta dintre supermarket şi hipermarket, îi dau 10 apple juice!

Că sucuri de mere am vazut ca nu mai au la raft. Optez între un snack cu steak si unul cu ham.

„Friptura” suna din secolul trecut, iar sunca nu mai mănâncă nimeni azi.

În definiţia românească, hypermarket-ul cuprinde în supermarket, plus alte magazine.

Atunci care mai este diferenţa între un hypermarket şi un mall?

Sau mall-ul e gigamarket?

Ajung la birou, unde fetele vorbesc despre fashion si make-up. Moda nu mai este un cuvant la moda, iar machiajul moare si el.

Pentru ca oricat de agramat ai fi, dacă ştii trei cuvinte în engleză păcăleşti 5 fraieri.

E in trend, nu în tendinţe, sa arunci cuvinte in engleza. O colega account si-a facut un tatoo pe body (tatuaj pe corp ar suna de-a dreptul obscen, numai marinarii işi fac tatuaje).

O sa ni-l arate la party-ul din weekend. Nu la petrecere, să nu înţeleagă cineva ca e cu taraf. Domne fereşte!  For God’s sake!

In muzica nu mai avem orchestre sau formaţii, ci band-uri. Pentru ca, nu-i asa, orice mizerie ai cânta, altfel suna „Costel de la Calafat Band.”

Care Costel Band nu mai cântă trei manele si doua melodii furate, ci efectueaza un performance fusion-evergreen şi manele!
Cartelele sunt prepay, nu preplatite.

Nu le mai cumparam, ci le shopping-uim (da, am auzit asta), dupa ce luam cereal bars de la raionul Diet  si toast de la Bakery.

Un coleg de la advertising, nu de la publicitate ca e un cuvant perimat, ne spune in coffee break ca la televizor a vazut un Breaking News: Iohannis a ţinut un scurt briefing, asa a zis prezentatorul.

Nici macar el nu mai face conferinte de presa, penduleaza intre scurt briefing si silent briefing.
Va las acum, ma duc sa ajung la un agreement cu un coleg, daca poate el sa faca el in locul meu un meeting report.Am luat din engleza cuvinte si le folosim prost.

Confundam la greu “a acomoda” si “to accomodate” (a asigura cuiva cazarea,  “audienta” si “audience” (public), “support” si “support” (sprijin financiar).

Traducem prin  “a observa o lege” expresia “to observe a law” (a respecta o lege), pentru ca ni se pare un verb cunoscut.

Nu conteaza cum vorbim, nu conteaza cat de prost combinam limbile,important e sa sune bine la ureche si sa dam impresia că  ştim engleza, chiar dacă nu ştim corect româna.

Ati inteles ideea: uneori mi-e dor de Pruteanu.

Sursa:

https://ioncoja.ro/26392-2/

26/09/2018 Posted by | LUMEA ROMANEASCA | , , , , , , | Lasă un comentariu

   

%d blogeri au apreciat: