CER SI PAMANT ROMANESC

Cuvant despre noi, romanii

Familia limbilor romanice, Limba română și dialectele limbii române

Clasificarea limbii române printre limbile romanice şi printre dialectele sale.

Originea limbii române a suscitat multe teorii şi adesea a servit unor scopuri politice ori economice de moment, scrie Minutul de gramatică / https://www.facebook.com.
Limba română este considerată cea mai estică limbă romanică din familia limbilor dezvoltată în timp de limba latină.

Celelalte limbi romanice sunt franceza (în Franţa), portugheza (în Portugalia), spaniola (în Spania), catalana (în Spania şi Italia), retoromana/ romanche (în Elveţia), italiana (în Italia), dalmata ( dispărută – s-a vorbit până în secolul XIX pe coasta dalmată în Croaţia) şi sarda ( vorbită în insula mediteraneană Sardinia din Italia).

De notat că sunt numeroase alte ţări în lume în care limba oficială este una dintre limbile romanice menţionate (n Africa, America, Asia).
Problema integrării limbii române în familia limbilor romanice pare astăzi rezolvată, dar există teorii vechi, gata oricând să fie scoase de la naftalină,care afirmă că limba română ar fi din aceeaşi familie cu limbile slave (deși doar 10% din cuvintele românei au această origine).

O asemenea repoziţionare a aparținut unor lingvişti ruşi care aveau tot interesul să integreze limba română în familia limbilor slave, deoarece ofereau astfel un argument suplimentar autorităţilor politice pentru o invadare a României, chipurile, pentru protejarea slavismului.

Au servit de asemenea bine intereselor maghiare care argumentau că populaţia românească a venit la nord de Dunăre după apariţia poporului maghiar în pusta panonică, și prin urmare, ungurii sunt cei care ar merita să ocupe Transilvania.

Cum se vede, miza lingvistică este uriaşă şi poate servi perfect unor doctrine politice ostile. E bine să fie consultat / citat cercetătorul Dimitri Macrea, care a făcut un studiu în privinţa etimologiei a circa 50000 de cuvinte şi a constatat că cel mai mare procent dintre acestea (cca.20%) sunt de origine latină.

Iar dacă abordăm zona fondulului lexical principal, cel care formează osatura oricărei limbi, numărul de cuvinte latine creşte până la un procent de 70 şi 80%.
Cum am spus, vom vedea şi

dialectul daco-român este vorbit azi la nord de Dunăre (pe teritoriul actualei Românii, în Repulblica Moldova şi parţial în Ucraina, Ungaria, Ţările balcanice, Israel, în mici comunităţi româneşti din străinătate).

Dialectul aromân – variantă armân – (în jur de 350000 de vorbitori după Th. Capidan) este azi întâlnit în Grecia, în Serbia, în Bulgaria şi în România.

Dialectul istro-român este vorbit doar în câteva sate din peninsula croată Istria (are sub o mie de vorbitori).

Dialectul megleno-român – variantă meglenită – e vorbit în principal în Macedonia, dar şi în Turcia (are între 5000 şi 12000 de vorbitori) – vezi şi Dicţionarul meglenoromân al lui Th. Capidan
Teoretic lucrurile sunt clare în privinţa ramificării dialectale, numai că şi aici şi-a băgat coada prpaganda rusă care susține că idiolectul vorbit în provincia istorică Basarabia ar fi sau o limbă autonomă sau un dialect autonom.

Se vorbeşte de o limbă moldovenească, ba chiar s-a realizat și aberaţia unui dicţionar român-moldovean publicat de un oarecare Vasile Stati, un individ oportunist, care ignoră cu reacredință faptul că idiolectul basarabean nu este decât un grai al dialectului daco-român.


La final, am adăugat o listă cu începutul rugăciunii Tatăl nostru atât în limbile romanice, cât şi în dialectele limbii române . Ar fi fost interesant pentru fiecare limbă să fi văzut şi cum sună acelaşi lucru în diferitele lor dialecte, dar poate se încumetă altcineva.

De ce am ales acest text de rugăciune? Pentru că este singurul tradus în toate aceste limbi. Dicţionarele pentru limbile romanice mai rare sunt greu de găsit pe internet (dalmata, sarda, chiar romanche).
1. Latină + Limbi romanice
• Tatăl nostru care ești în ceruri, sființească-Se numele Tău – română
• Pater noster, qui es in caelis sanctificetur nomen tuum – latină
• Notre Père qui est aux cieux, que ton Nom soit sanctifié, – franceză
• Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. – spaniolă
• Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o vosso nome; – portugheză
• Pare nostre qui esteu en el cel, sigui santificat el vostre nom; – catalană
• Bap nos, quel chi est in ils cels, sanctificha vegna teis nom; – romanşă (retoromană)
• Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome. – italiană.
• Tuota nuester, che te sante intel sil, sait santificuot el naun to. – dalmată
• Babbu nostru chi ses in is Celus, Santificau siat su nomini tuu – sardă

2. Dialecte


• Tatăl nostru care ești în ceruri, sființească-Se numele Tău – dacoromână

  • Tati a nostru cari esta n țeru – meglenoromână
  • Tatâ a nostru, cari hii tu țeru, s-aiseascâ numa a Ta – aromână
  • Ciace nostru car le ști en cer, neca se sveta nomelu Teu – istroromână

Notă – Ca o curiozitate adaug aici una dintre primele încercări de a scrie Rugăciunea Domnească cu litere latine, în limba română de la începutul secolului al XVII-lea, realizată de către călătorul Martin Gruneweg:

„Tatul nostru, cze ieste in czer, suinczaskese numele teu, fie woia ta kum in czer ascha schi per pemind, pita nostra sche zioza nostra dene noe astes, schi ne iarte grischelile nosstre, kum iertem schi noi greschicilor nostri, sche nune duce in napaste, cze ne isbeuechte de hitlanul: Amin” .

Bibliografie
• http://www.sufueddu.org/pregadorias/Babbunostu.htm
• http://www.gazetaromaneasca.com/…/observator-lingvistic-de-…
• https://ro.wikipedia.org/wiki/Limba_rom%C3%A2n%C4%83
• https://ro.wikipedia.org/wiki/Limba_arom%C3%A2n%C4%83
• https://ro.wikipedia.org/wiki/Limba_istrorom%C3%A2n%C4%83
• https://ro.wikipedia.org/wiki/Limba_meglenorom%C3%A2n%C4%83
• http://www.unibuc.ro/CLASSICA/megl3/cuprins.htm
• http://www.cucumis.org/proiect_11_p/p_sv_59_16.html
• https://ro.wikipedia.org/wiki/Limba_retoroman%C4%83
• https://ro.wikipedia.org/wiki/Limba_dalmat%C4%83
• Alexandru Ciocâltan, Rugăciunea Tatăl nostru în însemnările lui Martin Gruneweg, în Limba română, an XV, nr. 2 aprilie-iunie, 2011, pp. 244

05/09/2022 Posted by | LUMEA ROMANEASCA | , , , , , , , | Lasă un comentariu

ÎNLOCUIREA ALFABETULUI LATIN CU CEL RUS ÎN TERITORIILE ROMÂNEȘTI COTROPITE DE SOVIETICI

Hotărârea privind înlocuirea alfabetului latin cu cel rusesc începând cu 1 iunie 1938. Tiraspol, 19 mai 1938.

CUM A FOST ÎLOCUIT ALFABETUL LATIN CU CEL RUS

Termenul ”chirilic” în cazul alfabetului impus vorbitorilor de limbă română din Transnistria și apoi și din Basarabia (1940-1941, 1944-1989) este impropriu., scrie militantul unionist de la Chișinău, Vlad Cubreacov pe blogul său,https://cubreacovblog.wordpress.com.

Termenul propriu este cel de ”rus”, ”rusesc”, așa cum rezultă chiar din documentul bolșevicilor. Deci, a fost vorba pur și simplu despre rusificarea scrisului românesc.

Precizăm că ulterior a fost introdus grafemul Ъ (semnul tare), eliminat în 1965, și litera Ӂ (gi).

Redăm mai jos transliterarea fidelă a acestui document agramat:

”DESPRE TREȘEREA SCRISULUI MOLDOVENESC DE LA ALFAVITU LATIN LA ALFAVITU RUS
HOTĂRÂREA COMITETULUI ÎMPLINITOR ȚENTRAL A RASS MOLDOVENEȘTI
Dușmanii norodului, care au operat în Moldova au petrecut politica dușmănoasă pe frontu zidirii naționale-culturale, îngunueșă limba moldovenească cu cuvinte și termene salone-burgheze românești, au întrodus alfavitu latin neînțeles pentru truditorii Moldovei.
Luând în samă șerințele truditorilor Moldovei, Prezidiumu Comitetului Împlinitor Țentral a RASS Moldovenești, –
H O T Ă R Ă Ș T E:
1. A treșe scrisu moldovenesc dela 1 iuni anu 1938 dela alfavitu latin la alfavitu rus.
2. A întări alfavitu scrisului moldovenesc într’un număr de 31 sămnuri din următoarele litere: А, Б, В, Г, Д, Е, Ж, З, И, Й, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Ы, Э, Ю, Я, Ь.

Împlinitoru îndătoririlor Președintelui Comitetului Împlinitor Țentral a RASS Moldovenești – CONSTANTINOV
Secretaru Comitetului Împlinitor Țentral a RASS Moldovenești – RUSNAC
19 mai anu 1938”

Adică:

”DESPRE TRECEREA SCRISULUI MOLDOVENESC DE LA ALFABETUL LATIN LA ALFABETUL RUS
HOTĂRÂREA COMITETULUI EXECUTIV CENTRAL AL RASS MOLDOVENEȘTI
Dușmanii poporului, care au operat în Moldova, au desfășurat o politică dușmănoasă pe frontul construcției naționale-culturale, poluând limba moldovenească cu cuvinte și termeni burghezi românești de salon, și au introdus alfabetul latin neînțeles de către muncitorii din Moldova.

Având în vedere cererile muncitorilor din Moldova, Prezidiul Comitetului Executiv Central al RASS Moldovenești, –

H O T Ă R Ă Ș T E:


1. Trecerea scrierii moldovenești de la alfabetul latin la alfabetul rus începând cu data de 1 iunie 1938.
2. Aprobarea alfabetului pentru scrierea moldovenească într-un număr de 31 de semne din următoarele litere: А (a), Б (be), В (ve), Г (ghe), Д (de), Е (e), Ж (je), З (ze), И (i), Й (i scurt), К (ca), Л (el), М (em), Н (en), О (o), П (pe), Р (er), С (es), Т (te), У (u), Ф (fe), Х (ha), Ц (țe), Ч (ce), Ш (șa), Щ (șcia), Ы (î), Э (ă), Ю (iu), Я (ia), Ь (semnul moale).

Președintele interimar al Comitetului Executiv Central al RASS Moldovenești – CONSTANTINOV
Secretarul Comitetului Executiv Central al RASS Moldovenești – RUSNAC

19 mai 1938”

22/05/2022 Posted by | ISTORIE ROMANEASCA | , , , , , , , , | 2 comentarii

Prof. univ.dr.Ioan Aurel Pop, președintele Academiei Române : „Limba română ne obligă să rămânem români.”

Mateevici - LIMBA NOASTRĂ - Comentariu literar (Eseu)

Infracțiuni de rostire românească

Nu obosesc să repet că liantul important care ne mai ține nedistanțați, la un loc și ai locului, e limba română, afirmă scriitoarea Magda Ursache în https://arhiva-romanilor.blogspot.com.

Se șterge identitatea națională pas cu pas.

 După proiectul de eliminare a tricolorului de pe actele de identitate, altă boacănă. Minte de iepure, ministrul Culturii a găsit cu cale să schimbe numele stației de metrou Eroilor cu…Opera, motivând că ăsta ar fi drumul Uniunii Europene.

Dar ce treabă o fi având UE cu stația Eroilor? Exact ce treabă are domnul Bogdan Gheorghiu cu cultura. Și câți miniștri am avut, necroiți intelectual pentru așa ceva: cultură!

Sunt disprețuiți, pe multe canale televizuale, cei care vorbesc elevat, ca la carte sau „ca din cărți”.

Orbii pentru istorie, gramatică, literatură câștigă teren. Că s-a distrus învățământul clasic tip Haret e fără dubiu.

F.V.Câțu dixit: „Sănătatea și învățământul sunt chestii de propagandă cu care trebuie să terminăm.”

Zis și făcut. La ce grijuri are, achiziționarea a 120.000 de doze de vaccin, școală „în format fizic” pentru copii vaccinați, mă aștept la multe succesuri.

În plus, n-o să-și complice viața respectând reguli gramaticale, când deține „creativitate” și are de scris esee.

Vă relatez un episod din tramvaiul de Baza 3 ( baza industrială nu mai există, i-a rămas doar numele).Un consumator de chipsuri ( le ronțăia non-stop) tinerel ocupase un scaun destinat bătrânilor, în timp ce o doamnă în vârstă abia se ținea pe picioare.

Dacă zburam cu Lufthansa, unde salutul „Doamnelor și Domnilor, bine ați venit la bord!” e interzis ca discriminatoriu, nu puteam folosi vocabula doamnă; în tramvaiul de Baza 3 am putut. I-am arătat băiatului sigla indicând restricțiile.

Mi-a zis că nu știe decât engleză. E un desen fără cuvinte, băiete, i-am răspuns în engleză. Și dacă nu știi românește în țara ta de origine, e sigur că nu știi nici englezește.

„Degeaba  sperați”, cum se rostește Câțu despre PSD. Școlerul de educație nouă n-a cedat, în ciuda protestelor călătorilor. Ce să mai zici decât că somnul bunului simț naște monștri? Și poate că ministrul Mediului ar trebui să se ocupe și de ecologia limbajului , de vreme ce Învățământul dă greș.

Suntem în coláps, zice prim –ministrul.Așa pronunțat, nu; în cólaps, da, suntem. Ba chiar în situație catastruoasă, cum anunță România Te vede. Ce înseamnă vaccinul pentru Cîțu? „Cafeaua la interior.” Bine nu stă nici cu prepozițiile limbii române.

Oare ne așteaptă ani de zile cu prim- ministrul celor 12 minute? De vreme ce Dumnezeu a dat Sănătatea doctoresei Mihăilă, care își epilează discursul, poate s-o îndura să ne scape de premierul-interjecție.

Ce te vaiți? îmi spune un prieten la telefon. Avem marfă cool în marketuri, avem pizzameni și escort girls, avem destule vipușoare de la care primim kiss-uri pe suflet. Cântarea Pandemiei continuă și continuă, îmbogățindu-ne Fondul Principal de Cuvinte cu rapel, incidență, stare de urgență, stare de alertă, stare de excepție… Președintele e ferm: ai de ales, române, să fii precáut ori prost.

„Am ajuns prost”, comentează domnia sa faptul că procesul de vaccinare nu merge. Peste Prut, Maia Sandu recomandă santé ieftin. Urare de ultimă oră? Covid ușor! Și câte măsur’ în regim de urgență, contra nevaccinaț’, dar sănătoși, ne mai așteaptă în următoarele săptămâni în balonul alegerilor interne PNL, cu Rareș Bogdan la manetă, politician cu principii ultra- elastice, de ultra-demagog, cum ar zice nenea Iancu.

De rămas ne-a (mai ) rămas privilegiul de a face haz și mai ales de nehaz, să-i dăm pe râzătoare pe aleși și pe ne-aleși, precum caricaturistul Ciosu ori epigramistul Hurubă, care practică umor de calitate.

Și mai râdeam de ticurile verbale ale activiștilor PCR, de pronunția lui nea Caisă pretinie, muncipiu și câte altele. Smintelile de limbă ale politicilor actuali rămân de neîntrecut, ca și incredibilul lor tupeu.

N-or ști că o funcție publică presupune și un comportament lingvistic corect?Nu cunoști cuvântul, nu-l folosi. Nu cunoști pronunția corectă, încearcăs-o afli. Turcan proroghează și ne ignorează; mai nou, se zdrobește să pună „în transparență” o lege sau ce-o vrea să pună în transparență conița. Și-i gata- gata să-și rupă bluza de pe ea de dragul nostru.

Un fan o numește Doamna T.. Ce caraghios! Se întoarce Camil Petrescu în mormânt. Mai potrivit mi se pare s-o numim „mama gafelor” de vreme ce nu prea pare descurcată la minte. Alt liberal vrea să adereze (Să adere, alesule!).

O ministră muncită nu scapă de acel din repercusiune. Și nu numai r se bagă unde nu trebuie, și este în toate ce sunt, ca și cum ar fi corect să eviți o cacofonie inexistentă. Un ins „ca și” finanțist ne anunță trasabilitatea banilor.

Nu-i mai la îndemână să zici traseul lor? În fapt, traseul împrumuturilor gigantice îl știe doar Cîțu, dar nu-l spune, cel care confundă recunoașterea cu…recunoștința, fiindu-i străine ambele.

Cum de-ți încarci mintea și-ți pierzi timpul cu inepțiile astea? revine grijuliul amic, la telefon. Timp nu-mi pierd: în „doișpe” minute am materie primă pentru „doi” foiletoane, atât de pretitundenar jalnică, strâmbată, pocită e limba română.

Doi nu mai are feminin: doi fete, doi chei, doi secunde, doi rapeluri, doi restricții, doi județe (carantinate), dar și doișpe voturi (furate). Dâmbovițeii traseiști ai posturilor t.v. zic  telefon,  instanță,  picioare. Un nevrotic își pierde firea: „Ce te uiți, mă, așa  mine?”În ultima vreme, a apărut „discuție pe doza a treia.”

Acum vedem ce curativ ar fi fost proiectul lui Pruteanu. Dacă Legea Limbii Române, promulgată în 2004, ar fi fost și aplicată, n-am avea atâtea up-datări nebunești, foarțând lexicul. „N-am Time”, declara recent un teleast. Pariez că nu mănâncă din farfurie, ci din dish. Un senator ne-a rupt cu o vedere din Afganistan: ”Era un lucru wow!”

Vorbind cu Oana Lazăr, realizatoare de excelență la TVR Iași, care are mereu dinspre mine magda cum laude, am conchis că accentele ( Ozana Barabancea le spune acccenți) sunt în cea mai mare suferință. Pentru un contabil, o sumă e ínfimă; ce indíce are? întreabă altcineva. Recéptorul nu știe. Anomálie, e timpul tău!

O reclamă ne propune medicamente benefíce. O știristă care n-a pus burta pe carte îl numește pe Pr. Ilie Cleopa Protosinghélul. Ați observat? Cu cât decolteul e mai adânc, cu atât vorbitoarea e mai agramată.

Ampla deteriorare a început-o la vârf Ion Iliescu ( de pomină a rămas Sulaina pentruSulina). A fost continuată de prof. univ. dr. Constantinescu, geolog, cu „mă refer asupra” și cu „nu suntem mai prejos decât nimeni”.Cât despre Iohannis, deține experența înaintașilor.

Clasa politică se exprimă cum se exprimă, așa cum o duce gura. Mai toți sfidează nonșalant limba română. Organizatorul vaccinării, dr. Gheorghiță, sfidează și latina, vorbind de o adeverință ad labam. Comanda la colonel! Un profesionist al limbii române se întreba dacă a vorbi corect în românește presupune să cunoști și latina. Ei , uite că da, trebuie! Altfel te poți face de râsul curcilor.

În ce mă privește, am rezistat tocșoiștilor până la urletele bâlbâite ale deputatului USR-PLUS Emanuel Ungureanu: asasascultatați-mă; mă-mămămăsurile mememedicale. Vă imaginați cum ar folosi vocabula manipulabilitate ?

A, nu manipulare, lungirea fără noimă a cuvintelor fiind dragă stricătorilor de limbă. Eu, una, n-am Fikatforte să-l ascult pe parlamentarul Ungureanu.

Cineva spunea că l-ar vaccina de cinci ori dintr-odată, doar-doar l-ar scăpa de deficiențele de emisie. „De doi zi-zile nu vovovorbim decât.” Întreb: dacă ai limba încleștată, ce cauți la televizor și nu numai „de doi zile”?

Guvernanții noștri mascați arată în ședințe ca măștile lui Ensor. Râdem până ne dor fălcile. Suntem contagioși? Cine știe! Și cum în democrația noastră de ocazie ( ca să nu-i mai zic second hand) se cam poate ce nu se poate, ne-or da cu o ordonanță de urgență în cap: : „Fără norme gramaticale, ca să fim liberi zi și noapte”.

Va fi interzis să mai râdem de limba uzitată la vârf statal? Posibil. Ni se va cere să fim supuși credincioși la rău și la mai rău. Cum o face marele spirit oral, ministrul de Finanțe Dan Vîlceanu, om sensibil: „simt scumpiri” „ca-n toată Europa.” La scumpiri suntem cei mai buni.

Atât de buni, încât tinerii au ajuns la concluzia că nu mai e de stat în țară, iar fără tineri nimic nu facem. Oare noi, cei rămași , ar trebui să luăm lecții de autoapărare lingvistică? Și-l întreb pe Gabriel Mardare, lingvist, dar și scriitor, as în arta comunicării: Știi vreo mască eficientă pentru a nu ne molipsi de virusul, cu tulpini multe, al greșelilor de rostire?

Pentru cei care cred că România e drum închis definitiv și vor să se salveze fugind în alt popor, în altă limbă, afirm decis: dintre scriitori, sunt mulți plecați care spun că în limba natală scriu mai cu har, mai expresiv, iar filosofi ca Noica știu ce nuanțat poate gândi ea, limba română, când –vorba Eminescului – e lăsată de specialiști să-și vadă de ale ei, să se gospodărească singură.

Pierderea limbii e tragică. La fel de tragică e pierderea demnității naționale. S-a întâmplat luni, 23 august, la Kiev, când președintele și premierul n-au putut articula nimic după ce președintele Ungariei a declarat că România e „stat ocupant” și că Transilvania ar aparține Ungariei.

Era atât de greu să se dea o replică fără prompter? Greu pentru Cîțu, dar și pentru Iohannis?

Închei, nu fără a-l cita pe D. Caracostea: „…ceea ce se numește atât de searbăd gramatica unei limbi este de fapt depozitarea unei forme a gustului național.”

Cei care ignoră cuvântul național nu sunt decît ambasadori ai neantului.

Mihai Ursachi îl țintea pe unul singur, acum s-au multiplicat, clonat etc.

Eu sper –așa sper!- că vor ieși din cărți, cum au ieșit și proletculții.

Magda Ursache s-a născut la Bucureşti, la 20 decembrie 1943.

A absolvit Colegiul „B.P. Hasdeu” din Buzău şi Facultatea de filologie a Universităţii „Al.I. Cuza” din Iaşi, cu diplomă de merit, în 1967.
A lucrat în redacţia revistei „Cronica” (redactor, Secţia Poezie) şi la Universitatea „Al.I. Cuza” (asistent la Catedra de limba română).

Este membră a Uniunii Scriitorilor din România.

16/01/2022 Posted by | LUMEA ROMANEASCA | , , , , , , , , , | Un comentariu

%d blogeri au apreciat: